1. Could you explain why the parallel legs are so important?
When the horse trots at a regular rhythm the diagonal hoofs hit the ground at the same time.
Both diagonal legs beat the time. This means that when the legs are in an elevated position the movement must also be the same. If when the hooves are on the ground as well as when they are lifted, the canon bones are parallel it is evident that the horse trots harmoniously and at a regular rhythm. If however the front legs, as we see nowadays very often, move with effusiveness/ show flipping movements, the angles are no longer the same, we don’t get the parallelogram. In other words, the parallelogram is proof or evidence of good rhythm.
1. Warum ist das Parallelogramm der Beine so wichtig?
Wenn das Pferd im Trab gut im Takt geht, treffen die diagonalen Hufe genau gleichzeitig auf dem Boden auf. Jedes diagonale Beinpaar gibt seinen Taktschlag.
In der angehobenen Position muss dann zwangsläufig ebenfalls Übereinstimmung im Ablauf der Bewegung bestehen. Das sichere Indiz hierfür ist die Parallelität der diagonalen Röhrbeine in angehobener und auffußender Position. Wenn die Vorderbeine aber, wie heute oft zu sehen, sich exaltiert bewegen, ist der Gleichklang der Winkel gestört. Es entsteht dann nicht das Parallelogramm. Mit anderen Worten, das Parallelogramm ist der Beweis für stimmigen Takt.
2. Could you explain why you say there is good lateral protection with the curb bit.
The curb bit gives much better lateral protection than the snaffle bit, which you can pull out of the mouth on one side. The reason is the following:
a) The curb bit is a plain mouthpiece, unjointed. Therefore the distance between the shanks is fixed and is precisely adapted to the width of the horse’s mouth. The lateral shanks make sure that the mouthpiece doesn’t move out of place to one side. The curb chain also helps to assure that the bit keeps its central position and prevents the lateral shift.
b) We have to assume that the angle of the snaffle bit in the mouth differs depending on the way the reins are held - with more or less weight. And for this reason also, the distance between the snaffle rings differs. The smaller the angle of the joint, the greater the distance between the snaffle rings. The greatest distance is reached when the bit is straight (see photo 1). Therefore the snaffle rings cannot assure a lateral protection of the bit and with each one-sided aid there is the risk that the bit will leave the central position.
Proof: You can often observe horses with the bit coming out at one side of the mouth. This is then the hand of the rider which is more rude/coarse. Another fault which should not exist: we see riders pulling alternately the reins which has the effect of someone playing the violin!
2. Kannst Du erklären, warum das Kandarengebiss eine gute seitliche Begrenzung bietet?
Das Kandarengebiss ist in seitlicher Richtung besser im Pferdemaul gesichert als das Trensengebiss, das sich einseitig aus dem Maul herausziehen lässt.
Begründung:
a) Die Kandarenstange hat kein Gelenk. Somit ist der Abstand zwischen den seitlichen Hebeln unveränderlich. Er ist genau der Breite des Mauls angepasst. Die seitlichen Heben gewährleisten, dass das Mundstück sich nicht nach der Seite verschieben kann. Auch die Kinnkette hilft, die mittige Position des Mundstücks zu verbessern. Sie verhindert ebenfalls ein seitliches Verrutschen des Mundstücks.
b) Beim Trensengebiss muss man davon ausgehen, dass es unterschiedlich gewinkelt im Pferdemaul liegt; dies je nachdem, ob die Zügel mehr oder weniger gespannt sind. Somit schwankt der Abstand der Trensenringe. Je geringer der Gelenkwinkel, desto größer der Abstand. Bei gerade gezogenem Gebiss ist er am größten. (siehe Abb. 1) Die Trensenringe können somit nur eine ungenaue Seitenführung des Mundstücks gewährleisten. Bei jeder einseitigen Zügelhilfe besteht die Gefahr, dass das Mundstück sich in seitlicher Richtung verschiebt.
Beweis: Bei vielen Reitern tritt es auf einer Seite aus dem Maul heraus. Es ist die Seite der gröberen Hand. Wer – was nicht sein sollte – abwechselnd an den Zügeln zieht, bewegt damit das Gebiss im Pferdemaul wie einen Geigenbogen hin und her!
3. Could you explain why you say that you shouldn’t use the bit until the horse has understood first using the schooling bridle?
As long as the horse doesn’t understand the bit it doesn’t make sens to use it. The horse would fight against it/defend itself/ and by this hurt itself.
I prefer to first explain the horse what we want it to do by using the softly padded schooling bridle. This HSH schooling bridle doesn’t hurt and at the same time allows to have a clear effect. The horse will understand immediately. The schooling bridle basically is nothing more than a halter made more comfortable, with which you lead the horse on the ground. Once the horse has been made confident with the most important movements and you want to exercise them more profoundly then you might use the bit. Today we can say that the secret of the successful horses which have been trained according to the HSH-method is the smoothly padded HSH schooling bridle. It is a mean to guarantee that the horse understands very quickly the basics of education.
3. Kannst Du erklären, warum man das Gebiss nicht benützen sollte, bevor das Pferd verstanden hat, warum man erst den Kappzaum benützen soll?
Solange das Pferd das Gebiss nicht versteht, ist es sinnlos, dieses zur Anwendung zu bringen. Es würde sich gegen das Gebiss wehren und sich dabei Schmerzen zufügen.
Es ist besser, als erste Schulung dem Pferd mit einem weich gepolsterten Kappzaum zu erklären, was wir von ihm verlangen. Der HSH-Schulzaum tut nicht weh und hat dabei eine genügend eindeutige Wirkung. Ihn versteht das Pferd sogleich. Er ist im Grunde nichts anderes als ein bequem gemachtes Stallhalfter, mit dem man das Pferd an der Hand führt. Das Gebiss soll man erst anwenden, wenn das Pferd mit den wichtigsten Lektionen vertraut ist und die korrekte Ausarbeitung derselben bevorsteht. Wir können heute sagen, dass der weich gepolsterte HSH-Schulzaum das Geheimnis unserer Erfolge ist. Er ist bei der Grundausbildung das sicherste Mittel der Verständigung!
4. You state you don’t use the halt in the work in hand. Could you explain why you think this is important?
This question might ariise from some kind of misunderstanding? The very first lesson of the HSH-teaching program is that you give with your voice the aid to halt and ask the horse to stand correctly with its hind legs. Only if we can be sure that according to our aid the horse will halt at any time we can start with teaching exercises when the horse moves.
4. Du sagst, Du verwendest nicht das Halten bei der Handarbeit. Kannst Du sagen, warum Du das für wichtig hältst?
Diese Frage beruht wohl auf einem Missverständnis? Das Halten auf Stimmhilfe sowie dabei der korrekte Stand der Hinterbeine ist die erste Lektion im HSH-Lernprogramm. Erst wenn wir das Pferd jederzeit sicher anhalten können, ist es möglich, mit der Schulung der Lektionen in der Bewegung zu beginnen!
5. One of the nice things that we can see in this video is that the neck is often quite long compared to what we might see sometimes. How important do you think this is?
The neck should either be long or describe a curve with the poll as highest point, but never be short. A contracted neck is offending against aesthetics. The elevated neck which goes with advanced collection may not be asked for continuously from the horse for more than a few minutes.
The young horse still needs a support when keeping the neck like this and for this purpose the HSH-schooling bridle is ideal. When it gets tired the horse should never be forced to support itself on the bit, and in particular not when work in hand is done with fixed reins. After each strenuous movement/exercise there must be a break and walk with long neck and low frame. At trot and canter the long neck is not advisable because there is too much weight on the forlegs. Riding a horse at trot or canter with a long deep neck - as we see riders quite often – is bad for the forelegs. The walk, the gait with less impact for the forelegs is the gait for recovering.
5. Schön ist, dass wir im Verhältnis zu Bildern, die man sonst zu sehen bekommt, häufig sehen, dass der Hals lang ist, Für wie wichtig hältst Du das?
Der Hals soll entweder lang sein oder einen möglichst großen Bogen, mit dem Genick als höchstem Punkt, bilden. Kurz darf der Hals niemals sein. Der verkürzte Hals ist ein Verstoß gegen die Ästhetik! Den hoch erhobenen Hals der gesteigerten Versammlung darf man nur wenige Minuten am Stück verlangen.
Das junge Pferd braucht dabei noch eine Abstützung. Sie wird durch den HSH-Schulzaum in idealer Weise gewährleistet. Niemals darf das Pferd durch Ermüdung gezwungen sein, sich gegen ein Gebiss abstützen zu müssen. Besonders nicht bei der Handarbeit bei starr eingeschnallten Zügeln! Eine Pause im Schritt mit langem, tiefem Hals muss es nach jeder anstrengenden Reprise geben! Im Trab und Galopp ist der lange Hals wegen der vergrößerten Belastung der Vorderbeine weniger günstig. Wer sein Pferd – wie oft zu sehen – monatelang im Trab und Galopp mit tiefem, langem Hals reitet, schadet den Vorderbeinen! Die Gangart der Erholung ist der Schritt, in dem die Stoßbelastung, die Erschütterung der Vordergliedmaßen gering ist.
6. How important is it to watch the horse moving outside in freedom?
The adequate training of a horse implies that it can be outside in the paddock at least 2 hours per day – preferably much longer. To observe a horse again and again in freedom helps to understand it better. At the fence of the paddock you have the best chance to recognize for which movement your horse has a special gift.
6. Wie wichtig ist es, das Pferd auf der Koppel, in freier Bewegung zu beobachten?
Zur pferdegerechten Ausbildung gehört der tägliche Koppelgang von wenigstens 2 Stunden – lieber deutlich mehr! Wer sein Pferd immer wieder auf der Koppel beobachtet, lernt es besser verstehen. Für welche Lektionen ein Pferd besonders begabt ist, erkennt man am besten am Koppelzaun.
7. In the shortened steps trot - one horse moves his hindquarters more and raises his hind legs more than the front legs. Is this a concern? Why or why not?
Quite often the movement of the hindlegs is not immediately transmitted to the forelegs. The movement doesn’t go through the horse’s body. It is then necessary to activate the forlegs systematically. We know by experience that the Spanish walk and trot is very valuable in this respect. In former days training parts of the body separately was considered belonging to the circus. Those who thought like this were not right! The best proof for this is our fitness centers nowadays. There we train each part of the body separately, one after the other. The aim remains of course that force and movement of all parts of the body come together in harmony. There is no difference in the training of human beings or horses.
7. Bei den kurzen Schritten im Trab bewegt ein Pferd die Hinterhand stärker und hebt die Hinterbeine mehr als die Vorderbeine. Ist das von Bedeutung – warum, oder warum nicht?
Bei vielen Pferden überträgt sich die Bewegung der Hinterbeine nicht sogleich auch auf die Vorderbeine. Die Bewegung geht nicht durch den Körper. Es ist somit unerlässlich, die Vorderbeine systematisch zu mobilisieren. Die Erfahrung lehrt, dass hierzu der spanische Schritt und Trab von nicht zu unterschätzendem Wert ist. Jede Körperpartie extra zu schulen war früher als Zirkusdressur verpönt. Zu Unrecht! Unsere modernen Fitness-Studios sind der beste Beweis. Dort schulen wir jede Körperpartie für sich und im Nacheinander. Ziel ist selbstverständlich die Übereinstimmung der Kräfte und Bewegungen aller Körperteile. Dies bei Mensch und Pferd.
8. You mentioned that it is only in the second half of the pirouette that we can see if the horse is stepping correctly. Could you explain why this is so and the impact this has when in competition only half walk pirouettes are requested.
That in competition only half walk pirouettes are requested is due to the fact that already before World War I a German officer forbade the entire walk pirouette. He thought it didn't make sense, as horse and rider move afterwards in the same direction as before.
In reality the total or even the multiple walk pirouette is a very helpful exercise when training a horse. It is time to get rid of this ridiculous proscription from the barracks.
It is easy for the horse to cheat in the half walk pirouette without anybody noticing it. It moves its inner hindleg aside instead of underneath its body and by doing this refuses to carry power as asked. The correct steps of a pirouette are helpful to improve collection.
The hindleg which doesn’t step correctly can be recognized much more easily in the fulll pirouette that in the half pirouette, especially as the fault is coming up mostly after the second or the third step.
8. Du erwähnst, dass wir erst in der 2. Hälfte der Pirouette sehen können, ob das Pferd korrekt tritt. Kannst Du erklären, warum das so ist und welche Bedeutung es hat, wenn in einer Prüfung nur halbe Schrittpirouetten verlangt werden.
Dass in den Dressurprüfungen immer nur halbe Schrittpirouetten verlangt werden, liegt daran, dass ein deutscher General schon vor dem I. Weltkrieg die ganze Pirouette verboten hat. Er meinte, sie sei sinnlos, weil Reiter und Pferd danach in der gleichen Richtung stehen wie zuvor.
In Wirklichkeit ist die ganze, ja sogar die Mehrfach-Schrittpirouette für die Schulung des Pferdes eine sehr wertvolle Übung. Es wird Zeit, die alberne Kasernenvorschrift aufzuheben!
Bei der halben Schrittpirouette fällt es dem Pferd leicht, unmerklich zu betrügen. Es tritt mit dem inneren Hinterbein zur Seite statt unter den Leib und entzieht sich so der verlangten Lastaufnahme. Richtig getreten ist die Schrittpirouette geeignet, die Versammlung zu verbessern.
Das fehlerhaft tretende Hinterbein ist in der ganzen Pirouette viel leichter erkennbar als in der halben. Zumal sich der Fehler meist erst nach dem 2. oder 3. Tritt einschleicht.
9. Twice you mention that it is the first stride of the canter pirouette is the most important could you please explain why?
The first stride of the canter pirouette is the most difficult for the young horse; it is anxious, doesn’t dare to go into the pirouette. The collection necessary for this movement cannot be developed slowly. It must be a spontaneous collection and then, at walk all of a sudden the horse makes the correct stride into the pirouette. Once the first stride is done correctly, when we ask for it the five strides following these can be added without a problem. For the first stride more energy is requested than for the following ones.
It is the same with the normal transition from walk to canter, there again the first stride needs more power than the following. (Think for instance of a car standing at a traffic light. More gas is needed for the first half meter... ).
9. Zweimal sagst Du, dass der erste Galoppsprung bei der Pirouette der wichtigste ist. Kannst Du sagen warum?
Dem jungen Pferd fällt der erste Galoppsprung in die Pirouette am schwersten. Es traut sich nicht in die Pirouette hinein.
Bei der Galopppirouette darf sich die erforderliche Versammlung nicht langsam aufbauen. Das Pferd muss sich spontan versammeln. Nur so kann es aus dem Schritt korrekt in die Pirouette einspringen! Wenn einmal der erste Sprung auf Abruf gelingt, sind die folgenden 5 Sprünge ohne Problem hinzuzufügen. Der erste Schritt erfordert mehr Kraft als die folgenden.
Auch beim normalen Angaloppieren aus dem Schritt braucht der erste Sprung mehr Kraft als die folgenden (Vergleich: Auto beim Start an der Ampel. Der erste halbe Meter braucht viel mehr Benzin als die folgenden).
10. Why is it important that the first canter stride in canter pirouette comes from the horse?
It is an advantage to have a horse that starts into the canter pirouette voluntarily and of itself. That’s the way it learns consciously and becomes cooperative. If we have to set off/trigger the first stride as a reflex action, it won’t be transmitted and stamped into consciousness.
10. Warum ist es wichtig, dass der erste Galoppsprung in der Pirouette vom Pferd kommt?
Es ist gut, wenn das Pferd freiwillig und selbstständig in die Galopppirouette einspringt. So lernt es bewusst und wird zum Mitmacher. Wen wir dagegen den ersten Sprung durch eine Reflexbewegung auslösen, fehlt die prägende Übertragung ins Bewusstsein!
11. Explain how piaffe is the basis for all other movements.
It is one of my favourite questions because the answer aims at the center of all riding ideals. Already the great French masters, such as de la Guerinière and Pluvinel, considered the piaffe as a basic movement, indispensable for any high school lesson. The piaffe the horse learns with its trainer epitomizes/is the perfect example of collection which needs little physical strength. Collection in this case means more than weight-bearing capacity by the hindlegs and lightening of the forehand. Even more important is the total concentration on the rider. The horse waits for the aids and by this for the movement that will follow because the piaffe is the preparation of this movement. Piaffe is considered by horse and rider as the preparation for and concentration on something special. It is the prelude of passage and the airs above the ground.
As far as our dressage competitions are concerned the prelude has become something independent. The dressage riders of high level nowadays, without giving it a single thought, abstain from these consecutive airs above the ground.
If we imagine Pluvinel as one of the spectators, in the middle of a dressage test he would impatiently ask when the presentation would start.
To answer your question of the beginning why the piaffe is so important for the education of the horse, I want to say the following: The behaviour of a horse in freedom is purely instinctive. There has to be a reason that triggers the instinct. In the dressage arena there is no such reason and therefore the horse not yet trained will not start the piaffe by itself. The corresponding command which is necessary is lacking.
The art of schooling for this reason consists in making conscious to the horse step by step the sequence of movements of the piaffe. It is not before the horse has acquired consciousness of its body and through the linking up of nerves so a second center of control – the consciousness – has been created, that the horse can offer us what we want him to do. As soon as we have overcome this problem, which is the most difficult one, we have completed basic schooling: there won’t be comparable hurdles to clear, the road to all sides, to all other movements of advanced education, seems almost free. And this is true even if the piaffe is far from being perfect and is still executed while the horse is slightly moving forward.
The example of the piaffe is especially convincing if one wants to make clear the sense of dressage. It is visible for everyone that the movement of the piaffe increases the beauty of a horse. The piaffe which the horse executes in freedom happens in a moment of tension, the piaffe in the dressage arena, the result of training without force, is characterized by suppleness and lightness. If you make yourself aware of this you will realize that it is true for any of the movements of higher dressage level.
In freedom the horse makes such movements without poll flexion caused by the rider, it is dominated by the prevailing situation. In the dressage arena the poll flexion is the proof that the rider dominates the horse.
11. Erkläre, in welcher Hinsicht die Piaffe die Grundlage für alle Lektionen ist.
Diese Frage beantworte ich besonders gern, denn sie zielt in die unbestreitbare Mitte der reiterlichen Ideale. Schon die großen französischen Meister wie de la Guerinière und Pluvinel haben die Piaffe als eine Mutterübung angesehen. Sie war die unabdingbare Basis aller höheren Lektionen. Die dem Pferd in der Reitbahn gelehrte Piaffe ist der Inbegriff hoher Versammlung bei geringer körperlicher Anstrengung. Dabei ist Versammlung mehr als nur Lastaufnahme durch die Hinterbeine und Entlastung der Vorhand. Noch wichtiger ist die absolute Konzentration auf den Reiter. Das Pferd wartet auf die Hilfe und damit Freigabe der Folgelektion, für die sie die Vorbereitung ist. Piaffieren heißt für Pferd und Reiter Vorbereitung und Konzentration auf einen besonderen Event. Sie ist das Präludium der Passage und der Schulen über der Erde.
In unseren Dressurprüfungen haben wir allerdings das Präludium insoweit verselbstständigt, als unsere Dressur-Asse, ohne sich darüber den Kopf zu zerbrechen, auf die Folgelektionen über der Erde verzichten.
Wäre Pluvinel unter den Zuschauern, so würde er wohl mitten im Geschehen ungeduldig nach dem Beginn der Präsentation fragen.
Nun zur eigentlichen Frage zurück. Weshalb ist für unsere Ausbildung die Piaffe so sehr wichtig. Hierzu Folgendes: Auf der Koppel ist sie vom Instinkt gesteuert. Ein Anlass ist notwendig, damit dieser Instinkt wach gerufen wird. In der Reitbahn fehlt er und somit kann dort das ungeschulte Pferd nicht von sich aus piaffieren. Das notwendige Kommando fehlt.
Somit besteht die Kunst der Ausbildung darin, dem Pferd das Spiel der Piaffebewegung in Schritten bewusst zu machen. Das Pferd kann uns erst bieten, was wir haben wollen, nachdem wir sein Körperbewusstsein geweckt haben und dabei durch nervliche Vernetzungen eine zweite Steuerstelle – die des Bewusstseins – entstanden ist. Sobald wir dieses schwierigste Problem gemeistert haben, sind wir über dem Berg der Grundausbildung. Der Bann ist gebrochen. Der Weg nach allen Seiten hin, zu allen höheren Lektionen ist so gut wie frei. Und dies gilt selbst für eine noch unvollkommene Piaffe im deutlichen Vorwärts!
Am Beispiel der Piaffe lässt sich der Sinn der Dressur besonders einleuchtend erklären. Sie macht das Pferd für jeden erkennbar schöner. Die Piaffe der Weide ist gespannt, die der Reitbahn dagegen ist bei gewaltfreier Ausbildung losgelassen und leicht. Wer sich dies vor Augen führt, kommt dazu, dass diese Erkenntnis vergleichsweise für alle höheren Lektionen gilt.
Auf der Weide führt das Pferd diese Bewegungen ohne reiterliche Beizäumung aus. Es wird beherrscht von der umgebenden Situation. In der Reitbahn ist die Beizäumung ein Zeichen dafür, dass der Reiter sein Pferd beherrscht.
12. I noticed that you are one of the few instructors advocating three in one for a rein combination. Could you explain the problems with riding 2 and 2.
A rider with an ideal position of hands doesn’t exist. There is always relative movement between the right and the left hand. This is the reason why the curb bit – which has no joint – is constantly turning over or tilting. With each turning movement the tongue at one side is relieved from strain and the other side is squeezed. The edge of the tongue gets caught between bar and teeth.
With one-sided strong contact with the rein the weight on the edge of the horse’s tongue amounts up to at least 5 kilos. See chart 2 which shows the result of practical measurements confirmed by mathematical calculations!
Chart 2
Weight on the horse's tongue
slack of reins snaffle double bridle - lower part* 7cm - upper part* 3cm curb bit plus snaffle bit
4 cm 200 g 500 g 700 g
3 cm 300 g 700 g 1,000 g
2 cm 500 g 1,200 g 1,700 g
1 cm 1,000 g 2,300 g 3,300 g
0,5 cm 2,000 g 4,700 g 6,700 g
measurements GST 12.05.2007
*lower/upper part of the cheeks of the curb bit
When controlling the reins of the double bridle iwith one hand there are no incorrect relative movements, nor the turning over caused by them. The bridoon reins may be held in two hands because the joint prevents the tilting movement. Due to the joint it is permissible to act on the bridoon on one side only, and it is therefore ideal if you want to assure lateral bending. The double bridle however is much better for creating the desired frame of the horse. Therefore the combination of both bits is a very adequate solution, but it only functions well if both bits can be handled separately from each other. Controlling the reins three to one is the method which guarantees this best. It is not difficult to learn and this little effort is worthwhile for horse and rider.
12. Ich stelle fest, dass du einer der wenigen Reitlehrer bist, die für die 3:1 Führung plädieren. Kannst Du erklären, welche Probleme bei der 2:2-Führung entstehen?
Die idealen Reiterhände gibt es nicht. Ununterbrochen gibt es zwischen der linken und der rechten Hand kleine Relativbewegungen. Sie bringen die Kandarenstange – da sie ohne Gelenk ist – zum wechselseitigen Kippen. Bei jeder Kippbewegung wird ein Zungenrand entlastet und der gegenüberliegende dafür überbelastet. Er wird zwischen Lade und Gebiss geklemmt.
Man stelle sich den geklemmten Zungenrand bildlich vor. Er wird bei straffem einseitigem Zügel mit wenigstens 5 Kilo belastet. Dies geht aus der Tabelle (Foto Nr. 2) hervor. Sie beruht auf praktischen Messungen, die durch korrekte mathematische Berechnungen bestätigt wurden!
Tabelle Nr. 2
Bei Führung der Kandarenzügel durch eine Hand gibt es die fehlerhafte Relativbewegung nicht und damit auch nicht den durch sie verursachten Kippeffekt. Die Trensenzügel dürfen dagegen mit zwei Händen geführt sein, weil ihr Gelenk den Kippeffekt sicher verhindert. Dank des Gelenkes darf man die Trense einseitig anwenden. Sie ist somit das ideale Gebiss für die Herstellung der Seitenbiegung. Das weit bessere Mittel für die Bestimmung der Beizäumung ist andererseits die Kandare. Somit ergänzen sich beide Gebisse zu einer glücklichen Kombination. Diese ist aber nur dann voll funktionstüchtig, wenn beide Gebisse getrennt voneinander gehandhabt werden. Bei 3: 1-Führung ist dies am sichersten zu gewährleisten. Sie zu erlernen ist nicht schwierig. Die geringe Anstrengung lohnt sich für Pferd und Reiter!
13. Would you advise a left handed person to reverse the 3 in 1 combination and to hold the three reins in the right hand?
A right-handed person uses the left hand for holding, a left-hander on the contrary the right hand. In my experience a left-hander will never become a perfect right-hander. For this reason I would advise a left-handed person to control the reins of the curb bit with the right hand, which by nature is his holding hand. I’ve tried to let right-handers control the reins with the right hand. The hands were okay, but not the shoulders, they were always tense. I fear that the same will happen if a left-handed rider forces himself to control the reins with the left hand. Therefore I think we should not ask for this and to ignore the rules going back to the time of the army.
Caution: The holding hand is always weaker than the working hand. Atrocities have been committed by men using their right hand. It makes sense to control the reins of the double bridle with the hand which is weaker, that is also the caressing hand
13. Würdest Du einem Linkshänder die umgekehrte 3 : 1 – Führung empfehlen, so dass er drei Zügel in der Rechten hält?
Die Haltehand des Rechthänders ist die Linke. Die des Linkshänders umgekehrt die Rechte. Nach meiner Erfahrung kann aus einem Linkshänder niemals ein perfekter Rechtshänder werden! Somit plädiere ich dafür, dass der Linkshänder die Kandarenzügel mit der rechten, d.h. mit seiner angeborenen Haltehand führt. Ich habe versuchsweise Rechtshänder rechts führen lassen. Die Hände haben mitgemacht; nicht aber die Schultern. Sie haben sich immer verkrampft. Ich fürchte, dass bei einem Linkshänder das Gleiche eintritt, wenn er sich zwingt, links zu führen. Somit sollte man ihm dies nicht abverlangen und sich über die militärische Regel hinwegsetzen.
Achtung: Die angeborene Haltehand ist immer schwächer als die Arbeitshand. Seine Untaten führt der Mensch mit der rechten Hand aus; sie ist die böse Hand.
Die Kandarenzügel mit der schwachen Hand zu führen macht Sinn. Sie ist die „Streichelhand“.
14. Why would you not ask for a low frame in trot and canter?
In trot and canter the legs of the horse are much more used than in walk. With the long deep neck – which is fine for the back – for geometric reasons the forelegs have to carry additional weight. In walk it is not very important, in trot and canter however much more! It is not very useful in my view to save the back when it is detrimental to the forelegs – for a short moment it is surely nothing to be alarmed by. I would especially advise the heavyweight rider not to ride the horse miles and miles in a low frame in trot and canter. This bad habit, which we see very often, is the reason for the dreaded navicular syndrom (“Hufrolle”). At least during cross country riding the horse should be allowed to lift the head so that the hindlegs may bear more weight. This is difficult when the neck is deep – by the way the same is true when the neck is contracted, in the case of the so called “Rollkur”. Many photos demonstrate that those who defend the Rollkur and pretend the contrary are not right!
One additional remark in this context: Nowadays a lot of dressage horses are saddled too much in the front of their back. A simple calculation shows that this contributes as well to overburdening of the forelegs.
For example: A rider together with the saddle weighs 80 kg. If the saddle is laying 5 cm too much in the front he will give work to the veterinarian: 1 cm means an overcharge of the hoof joints of 7,1 kg in the case of a horse of medium size. The forelegs therefore have to bear an overcharge of 5 x 7,1 = 35,5 kg.
The bad habit of saddling too much in the front is one of the reasons why we have to expect from our dressage horses on average only 7 years of “service”!
14. Warum forderst Du keinen langen Hals im Trab und Galopp?
Im Trab und Galopp sind die Pferdebeine viel höher beansprucht als im Schritt. Bei langem, tiefem Hals – der für den Rücken gut ist – müssen die Vorderbeine geometrisch bedingt zusätzliche Last aufnehmen. Im Schritt ist dies nicht von Bedeutung; im Trab und Galopp dagegen umso mehr! Es macht meines Erachtens keinen Sinn, zu Lasten der Vorderbeine den Rücken zu schonen! Während kurzer Moment ist dies sicherlich kaum bedenklich. Ich möchte aber besonders den schwergewichtigen Reitern dringend davon abraten, ihre Pferde Kilometer und Kilometer mit langem, tiefem Hals im Galopp oder Trab zu reiten. Diese beliebte Unsitte verursacht die gefürchteten Hufrollenentzündungen! Wenigstens sollte man im Gelände dem Pferd gestatten, den Kopf hochzunehmen, damit die Hinterbeine genug Last aufnehmen können. Mit tiefem Hals fällt ihm dies schwer – desgleichen übrigens auch beim eingerollten Hals der so genannten Rollkur. Zahlreiche Fotos beweisen, dass die Verfechter der Rollkur, die das Gegenteil behaupten, nicht Recht haben.
In diesem Zusammenhang eine ergänzende Bemerkung: Viele Dressurpferde werden heute achtlos zu weit vorne gesattelt. Die einfache Rechnung ergibt, dass dadurch die Vorderbeine überbelastet werden.
Beispiel: Zusammen mit Sattel wiegt ein Reiter 80 kg. Er hat sein Pferd 5 cm zu weit vorne gesattelt. Unsere Tierärzte leben davon: 1 Zentimeter verursacht eine Mehrbelastung der Hufgelenke von 7,1 kg. Dies im Falle eines mittelrahmigen Pferdes. Somit erleiden die Vorderbeine eine Überbelastung von zusammen 5 x 7,1 = 35,5 kg!
Die falsche Sattelung ist heute mit daran schuldig, dass unsere Dressurpferde im Durchschnitt nur eine Lebenserwartung von 7 Dienst-(Turnier-)jahren haben!
15. Could you please explain why you ask the rider to open up her hand that is not holding the reins.
From time to time it is useful to control the reins with one hand. It is good possibility to see whether the horse is fine and in harmony with the rider. It is not before you can ride a movement controlling the reins with one hand that you can be sure that you master this exercise. Several times during a riding lesson I ask my students to take the reins in one hand. It has a calming effect on the horse and the rider has no chance to use the reins to dominate the horse. In the video it is visible that the rider isn’t yet quite sure in what she is doing, the right hand which is free is under tension. I told her therefore to open the hand having in mind that by doing this the rider would come to relax. Sometimes curing the symptoms may help as well! I should have said better ”Calm down, relax, don’t worry, the stallion is fine, he doesn’t think of making any trouble.
The horse immediately feels the slightest tension and insecurity of the rider and in turn becomes insecure itself. Horse and rider influence each other. On the other hand a relaxed seat will calm the horsedown. The horse realizes: “If the one up there isn't afraid, I don’t have to worry either”. Whether a rider is really relaxed you can see in his face and especially in his hands. A right hand closed means that the rider as a preventive measure is also pressing the legs.
15. Kannst Du erklären, warum du von der Reiterin forderst, die Hand, die keine Zügel hält, zu öffnen?
Es ist gut, immer wieder mit allen Zügeln in einer Hand zu reiten. Man kann so prüfen, ob das Pferd sich wohl fühlt und im Einklang mit seinem Reiter ist. Eine Lektion ist erst sicher, wenn man sie mit einer Hand reiten kann! Ich verlange das einhändige Reiten in jeder Reitstunde x-mal, auch weil es das Pferd beruhigt und den Reiter zwingt, von der Dominanz der Zügelhilfen wegzukommen. Auf dem Video ist erkennbar, dass sich die Reiterin ihrer Sache noch nicht ganz sicher fühlt. Sie verkrampft die freie rechte Hand. Ich habe ihr daher gesagt, dass sie diese öffnen soll. Dies in der Absicht, die Reiterin zur Entspannung zu bringen. Manchmal kann auch eine Symptomkur helfen! Ich hätte ihr besser sagen sollen: „Entspann dich, hab keine Angst, der Hengst fühlt sich wohl, er denkt nicht daran, „Sperenzchen zu machen!“
Immer ist es so, dass das Pferd die leiseste Spannung und Unsicherheit des Reiters sogleich mitbekommt und seinerseits unsicher wird. Reiter und Pferd schaukeln sich gegenseitig auf! Umgekehrt gilt, dass ein entspannter Sitz das Pferd beruhigt. Das Pferd empfindet: „Wenn der da oben nicht ängstlich ist, brauch ich es auch nicht zu sein“. Ob ein Reiter wirklich entspannt ist, erkennt man am Gesicht und besonders an den Händen. Die geschlossene rechte Hand besagt, dass die Reiterin auch ihre Beine präventiv zugemacht hat.
16. If there was one thing that you hope that riders get out of watching your videos what would that be?
With the videos I want to show that work in hand is the best way to gain the confidence and the voluntary cooperation of the horse. Furthermore they should make clear that it is astonishing to see how much the very young horse is prepared to learn under the condition that the rider doesn’t put weight on its back at oo early a stage and that instead of a snaffle he uses a smoothly padded schooling bridle.
16. Was möchtest Du den Reitern, die die Videos sehen, mit diesen auf den Weg geben?
Die Videos sollen zeigen, dass die Handarbeit der sicherste Weg ist, das Vertrauen und damit die freiwillige Mitarbeit des Pferdes zu gewinnen. Weiter soll zum Ausdruck kommen, dass Pferde im Kindesalter erstaunlich lernbereit sind unter der Voraussetzung, dass der Reiter nicht zu früh – so wie heute leider allgemein üblich – seinen Rücken belastet und statt der Trense einen weich gepolsterten Schulzaum verwendet.
Mataré stallion, Hannoveraner, father Metternich (angloarabian Macho XX)
Manfred gelding, thoroughbred,
William gelding, Hannoveraner, father Wolkenstein
please look at the website www.hsh-fritz-stahlecker.de
A film by pferdia tv, Thomas Vogel Production
Art-no. ISBN EAN
44010141 DVD In-hand-work Dressage part 1 426000013 2132
44010151 DVD In-hand-work Dressage part 2 426000013 2149
44010161 DVD In-hand-work Dressage 1+2, SET 426000013 2156
Special Thank you to Petra Wägenbaur for her help translating this article. Thank you Petra.
Contact: pferdia tv, Thomas Vogel, Hehrenwiese 8, 27299 Langwedel-Völkersen, Germany
Tel. (++49) 4232/9310-33, Fax (++49) 4232/9310-1, eMail: info@pferdia.de, website: www.pferdia.de
{/viewonly}
SUBSCRIBE
to HORSES For LIFE™ Online Magazine for full access to the exclusive
and educational monthly articles in every Issue. Register and then USE
the "Subscribe"button in the left hand menu.
Your subscription includes access to
A FULL 2 PAST YEARS OF ISSUES!
Over 300 Articles!!!
For the Instructor, For the Rider, For the Horse.
Horses For LIFE - For You!
OR Enjoy the free
articles in every issue available for Registered Members! Registration
is FREE! Look for the asterisk * that denotes Free Articles!